Não sendo utilizador regular do Blogger (confesso que não participo tanto quanto devia na manutenção do Aula de Jornalismo) só agora - e por sugestão de outrem - me dei conta de que é já possível aceder às funcionalidade da ferramenta em nove línguas diferentes.
O português está lá, mas como 'Brazilian Portugese' (exactamente assim; não é gralha minha!).
O que está lá não é português, mas sim português do brasil. O Google costuma ser cuidadoso nas diferenças. Apesar da gralha na designação :)
Afixado por: a. em novembro 19, 2004 06:35 PMPortuguês do Brasil é português. E a gralha (mais a sua não correcção imediata) revela um nível de descuido assinalável.
Afixado por: lsantos em novembro 19, 2004 06:58 PMLuis, pois é: parece-me que Português do Brasil é ainda Português. Mas não raro ouço coisas do tipo: "Este livro foi editado em Espanhol e Brasileiro, mas ainda não em Português". :) Ó vida... :/
Afixado por: Daniela Bertocchi em novembro 21, 2004 09:50 AMTem razão, Daniela.
Pq será que a questão não se põe com o inglês ou com o francês ou até mesmo com o árabe?
Obviamente que Português do Brasil é Português, mas como o Google planeia lançar uma versão com Português de Portugal faz mais sentido identificar as coisas com as designações correctas desde o início.
Por outro lado, não ficaria nada bem, usar a designação Português e depois apresentar uma interface em Português do Brasil. Como existem algumas diferenças nos termos, em particular na informática e Internet, faz sentido dar ao utilizador mais informação.
Afixado por: a em novembro 22, 2004 12:09 PMAcredito que sim. mas a minha dúvida mantem-se: porque é que para o inglês temos opções do género - English (USA), English (UK)....e não se adopta a mesma lógica para o português?
Afixado por: lsantos em novembro 22, 2004 03:07 PMPorque as diferenças entre o inglês UK e o inglês US são bem menos significativas do que aquelas entre o pt e o br.
É uma questão de dar ao utilizador o que ele pretende e ter em conta a diferença. Diferença essa que é importante, em particular no mundo da internet e dos weblogs (p.e. salvar/gravar, checar/verificar, cadastrado/registado, etc)
Não querendo parecer aborrecido, a questão não é a das diferenças, antes a do diferente tratamento que lhes é dado.
Ou seja, diferenças aparte porque é que para o inglês se usa a opção (UK) / (USA) para identificar as formas distintas de apresentar a mesma língua e para o português se fala em 'português brasileiro' ou 'português angolano'. A língua é o português. Só há uma e é a mesma. As diferenças estão sempre salvaguardadas se se optar por algo como 'Portuguese (PT)' / 'Portuguese (BR)', ou não?